http://ofbiz.116.s1.nabble.com/Dev-Glossary-for-consistent-translation-tp168219p168237.html
OK. Try this Wiki Page:
> Hi Guido,
>
> I think that this is a nice idea; in my opinion the bast place to host
> this information is in a new page in the OFBiz Wiki site:
>
>
http://ofbizwiki.go-integral.com>
> You can create the page yourself and then others can add their
> contributions.
>
> Jacopo
>
> Guido Amarilla wrote:
> > When I was translating .properties files I found that many words have
> > not direct translation in my language (spanish) and that they may been
> > translated in different ways. I noticed that if I adopt a translation
> > other translator may not agree whit the word I choosed, or that I may
> > translate them inconsitently in different applications.
> >
> > In order to avoid these problems I am making a glossary with those
> > controversial words, where I write the translation and a small
> > description of why I choosed it and why I didn´t choose other possible
> > translations.
> > For example:
> >
> > Solicitation=Contactar. Por ejemplo en "Allow Solicitation" sería
> > "Permitir que lo contactemos" o "¿Podemos contactarlo?". No Solicitar,
> > y menos solicitación o solicitud.
> >
> > I created a file called glossary.properties with all these words and
> > the spanish translation is in glossary_es.properties. If other
> > translators in other languages find it useful, I think we could put it
> > in SVN or in one of Ofbiz Web Sites.
> >
> >
>
>
> _______________________________________________
> Dev mailing list
>
[hidden email]
>
http://lists.ofbiz.org/mailman/listinfo/dev>